Het Woordenboek van Nieuwe Woorden (WNW) is een online woordenboek waarin woorden die vanaf het jaar 2000 zijn ontstaan, worden beschreven. Het WNW neemt niet alleen de beklijvende nieuwe woorden op (app, selfie, keuzestress, ontspullen), maar juist ook veel nieuwe woorden die een kortere tijd bestaan. Het WNW is een online woordenboek in ontwikkeling en er ligt geen … [Lees meer...] overWoordenboek van Nieuwe Woorden – WNW (Online)
Productpagina
Spoken Academic Belgian Dutch Corpus (SABeD)
Het Spoken Academic Belgian Dutch Corpus bestaat uit gedeeltes van 200 colleges gegeven op Vlaamse hogescholen en universiteiten. De eerste 25 en de laatste 5 minuten van elk college werden getranscribeerd met behulp van een ASR-systeem dat is afgestemd op Belgisch-Nederlands. Vervolgens werd de spraak manueel opgedeeld in afzonderlijke uitingen (utterance segmentation) en … [Lees meer...] overSpoken Academic Belgian Dutch Corpus (SABeD)
Gold Standard Parallel Corpus of Sign and spoken Language – GoSt-ParC-Sign
GoSt-ParC-Sign is een multimodaal corpus van VGT met een vertaling in geschreven Nederlands als doeltaal. Alle VGT-materiaal in dit corpus bestaat uit reeds bestaande video's die werden gemaakt door authentieke VGT-gebaarders voor een VGT-publiek. Om die reden komt het zo dicht bij spontane alledaagse gebarentaal als mogelijk. Het corpus bevat 10 uur aan videomateriaal … [Lees meer...] overGold Standard Parallel Corpus of Sign and spoken Language – GoSt-ParC-Sign
Hotel Review Corpus in Vlaamse Gebarentaal – VGT_HoReCo
Een multimodaal parallel corpus met de talen Nederlands en Vlaamse Gebarentaal (VGT). 297 geschreven hotelbeoordelingen werden vertaald uit het Nederlands in NGT door 6 professionele, dove vertalers. Elke beoordeling is vertaald door slechts 1 vertaler. Het aantal woorden in de beoordelingen varieerde tussen 15 en 400. De duur van de VGT-video's varieerde tussen 10 seconden tot … [Lees meer...] overHotel Review Corpus in Vlaamse Gebarentaal – VGT_HoReCo
MuST-Cinema-PE: post-editing in automatic subtitling
MuST-Cinema-PE is een corpus met post-editingdata van automatisch gegenereerde ondertitels. Het bevat automatisch gegenereerde ondertitels voor 9 video's van TED-talks, hun post-editingversies en procesdata (proceslogs, toetsaanslagen) van drie professionele ondertitelaars in twee taalparen (Engels naar Duits/Italiaans). Dit taalmateriaal is tijdelijk niet bereikbaar. … [Lees meer...] overMuST-Cinema-PE: post-editing in automatic subtitling